XTC Best Band Ever

XTC is the best band ever. Period.

一体何故Apples In Stereoのロバートとアンディとの数年前のコラボ計画はパーになったのか?ロバートが最も崇拝するソングライターはポールマッカートニー、ブライアンウィルソン、アンディパートリッジ(だった?)。

APEフォーラムのアンディのポスティング

Jan 23 2014, 12:17 PM

 

アンディの過去のコラボ計画はどうなったのか?

 

過去のコラボ計画はどうなったのか?というファンの質問にアンディが答えています。

 

Andy:

Hi Klaus. The two Stephen Duffy tracks you refer to,I produced,played bass and sang BVs on.

こんにちは クラウス。 あなたが書いていたスティーブン·ダフィーの2曲のことですが、僕がプロデュ‐スし、ベースを演奏し、バッキングヴォーカルをやりました。

 

It's a real shame that Mr. Hitchcock didn't finish up the collaboration we were on as it seemed OK. Sensed he never took it seriously enough,always 'too busy' to finish it up.

Mr. ヒッチコックの方は、二人でやったコラボを完了してくれなかったのが非常に残念。せっかく良く出来たと思うのに。元々、僕らのコラボはそれほど真剣に受け止めていなかったように感じます。いつも「忙しすぎて」完了出来ないって言ってました。

 

There were about half a dozen with Terry Hall. He turned down the DISAPPOINTED oddly?? Others include MY NAME'S DESIRE and ....oh! It's on the tip of my tongue.

テリー·ホールは約6曲一緒にやりました。おかしなことに彼はThe Disappointedをやるのは断ったんですよ?他の曲では、My Name's Desireと.....何だっけ、ああ!曲名がのどまで出かかっているんだけど。

 

Sadly,there were 21 songs for Apples in Stereo that will probably never be recorded,some good ones too. I have some rather rushed demos I received back from Robert,about 10 or 11,but the project seemed to wither. Maybe it's me??

悲しいことに、Apples in Stereoの為に作った曲が21曲あるのだがおそらくレコーディングされることはないでしょう。いくつかは良い曲なのにね。ロバートから返って来たどちらかというと急いで作ったみたいなデモが何曲かあるのだが、10曲か11曲ぐらい。でも、もうこのプロジェクトはしぼんでしまったようです。多分僕のせい?

(注:この“僕のせい?”という疑問への回答は一番下のAV Clubのインタビューで解明されています。)

 

Again,about half a dozen for Sophie EB,including I DEFY YOU GRAVITY. Others were I COME OVER ALL SUMMER,PLUG STRAIGHT INTO YOU, etc. She just didn't bite. Oh well.

あと、Sophie EBも同じでI Defy You Gravityを含む6曲ぐらい作ったんですよ。その他は、I Come Over All Summer、Plug Straight Into Youとか。でも、彼女は採用してくれなかった。やれやれ。

 

Still sat on 13 numbers that Miles Kane didn't do,I think he covered two of the weakest personally.

マイルスケインがアルバムには収録しなかった13曲はまだそのまま。思うに、彼のアルバムに入れた二曲はコラボ曲のうち最もインパクトの弱い二曲ですね。

 

I've written about a dozen or more albums worth in the last few years...sadly no bites on this fishing trip.

ここ数年間、12枚、あるいはそれ以上の数のアルバム分の曲を書いてきているんですが.....悲しい事に誰も採用してくれません。(直訳、この釣り旅行中、一匹も魚が釣れていない。)

 

****************

 

下に翻訳したのは2002年と5年後の2007年のApples In Stereoのロバートシュナイダーのインタビュー。

2002年のは、アンディとのコラボをやっている当時のインタビューでアンディは自分のヒーローだとか褒めちぎっています。

その数年後の2007年の方では、コラボがおじゃんになって、XTCやアンディに対してネガティブな事を言っています。

 

*****************

 

この小太りのお兄さん(おじさん?)がロバート

 

Terra Scopeのインタビュー

 

2002年

 

Robert Schneider of The Apples In Stereo

ザ・アップルズインステレオ ロバート·シュナイダー

 

インタビュアー:I've heard you've been working recently with Andy Partridge of XTC. How did that come about?

このところ、XTCのアンディ·パートリッジとコラボをしていると聞きました。どうやってそうなったのですか?

 

ロバート:I've been recording this Orchestra Fantastique album, the new Marbles record but it's not going to be called that. I thought that for some of it I might want to collaborate with some of my heroes. Rather than a solo record I wanted it

to be a fantasy band. Maybe I could send Chris Knox something. So, I started with the hardest to get because I had some time. The first three people I thought of were Paul McCartney, Brian Wilson and Andy Partridge.

Orchestra Fantastiqueのアルバムを録音しているんです。新しいMarblesのレコードですが、タイトルは違うのになると思います。それで、そのいくつかのナンバーで憧れのミュージックヒーローとコラボしたいなあと思ったんですよ。つまり、ソロレコードというよりはむしろファンタジーバンドのレコードにしたいと。クリス·ノックスに何か曲を送ってみようと思って、時間があったので、まずは、コラボが最も不可能に近いヒーローからトライしてみることにしたんです。最初に頭に浮かんだヒーローの3人が、ポール·マッカートニー、ブライアン·ウィルソン、アンディパートリッジだったわけ。

 

I thought, wow, probably impossible, but it would really be cool if I could work with any of these people. Spinart sent Andy the record because we were on the same label in England, Cooking Vinyl. So he got the records, but they had gotten shoved

under his bed. Then he found the records and he really, really liked them. He called Spinart and said he was definitely interested in collaborating, and he told Spinart to have me call him.

うーん、これは無理だろうけど、もしこの3人のうち誰かと一緒に仕事が出来たら本当にクールだぜって思ったんですよ。イギリスでは僕はXTCと同じレーベルCooking Vinylだったから、Spinartが僕のレコードをアンディに送ってくれたんです。でも、アンディはそのレコードを全部ベッドの下に押し込んじゃった。その後、そのレコードを見つけて聴いてくれたんですが、そしたら、もう心底気に入ってくれてねえ。AndyはSpinartに電話で“コラボに是非興味があるのでロバートに直接自分に電話するよう伝えてくれ”と言ったんですよ。

 

インタビュアー:That must have been pretty exciting.

それはかなり興奮したでしょうね。

 

ロバート:Are you sure this doesn't sound too egotistical? After I hang up I know I'll be thinking, "Oh, fuck! I'm the biggest blabbermouth and egotist in the world! Was the whole good time just a mirage?" (中略)

これって、ちょっと自己中な話に聴こえない?きっと、アンディに電話したら、話をした後切ってこう思うんだろうなって。“うおっ、やべえ!俺って世界一おしゃべりの自己中野郎だ!アンディと話した今の楽しい瞬間ってもしかしたら蜃気楼だったのかも?"って。(中略)

 

インタビュアー:No, no, this is really what I want to hear. So, tell me about calling Andy Partridge.

いや、いや、本当に聞きたいんですよ。アンディ·パートリッジに電話した時の事を教えてください。

 

ロバート:I was really nervous and didn't call him for three weeks. I couldn't get my nerve up and kept wondering was it worth it? Maybe Spinart was just blowing smoke up my ass, telling me he was interested. Nobody wants to have pie in their

face, especially from a hero. But it was great. He was just so friendly, right off. He was real talkative. It was good that he broke the ice.

すっごい緊張して電話するのに3週間も掛かった。勇気がなくて電話しても冷たく扱われて電話しなければ良かったとなるではないのかと思ってたんです。アンディが興味があるなんて、もしかしたら、Spinartは大げさに言っているだけなのかも知れない。誰も顔面にパイを投げつけられたくないよね(対訳:“すげなくされたくないよね”)、特に自分のヒーローからさ。ところがどっこい最高だったんです。アンディは電話に出るなり物凄くフレンドリーだったんです。本当に話し好きで。彼の方から打ち解けてくれておがげで非常に助かったです。

 

Our personalities meshed very well and then we engaged in songwriting - it just happened so easily. We'd talked for anhour and then he'd ask me what I had. He turns the tap on really quickly, not one to sit around and mull over the first creation of a song.

二人の個性はピッタリかみ合って、すぐに曲作りを開始したんですよ - もう、あれよあれよと事が運んで。一時間ぐらい色々話をしたら、アンディにどんな曲のアイデアがあるんだいって聞かれました。彼はもう本当に仕事に即取り組み始めるんですよ。相手が何かするのをじっと待ってるタイプの人ではなくて、すぐに最初の共作のアイデアを考え始めたんです。

 

インタビュアー:I take it you're writing all this stuff over the phone, rather than exchanging tapes.

ということは、電話で共作をやったわけですよね?テープを交換したんではなくて。

 

Exactly. I'll sit in the kitchen with the phone and play him my ideas on acoustic guitar or he'll play me his ideas. He uses two phones, one to talk and the other by his guitar - and it sounds great.

全くその通り。こっちは携帯電話で台所に座ってアコギで自分のアイデアをプレイして聴かせて、アンディも同じようにアイデアを電話で聴かせてくれるわけ。彼の場合、2台電話を駆使して、一台は会話に使って、もう一台はギターを聴かせるのに使ってたんです - サウンドも良くってね。

 

One time he called me up and says,

"OK, I want to write a song with two bridges and all sevenths chords." And it was a great song, such a rocker that we're going to play it in the Apples. Then I'll have song ideas I'd never been able to get anywhere with, and he'd take

them off into a chorus, or he'd add some transition. In a three-hour conversation we'll usually write three songs. And we can make changes really quickly without pissing anybody off. He's a real tweaker and he goes from his gut. He'll

just launch right into a melody.

一度、アンディが電話くれた時、こういったんですよ。

「OK 、二つのブリッジと7の和音の曲を書きたい 」 それは素晴らしい曲で、極めてロックンロール調の曲だったもので是非Apples In Stereoでやろうということになっています。今度は僕が曲のアイデアはあるんだけど、どうしても完結出来ないという曲を聴かせると、アンディがコーラスに取り入れたり、曲の移行部に付けたりするわけ。そんなこんなで、3時間の会話では通常一緒に3曲は書いています。お互いを怒らせることなく何かを変える時はサッと変えちゃう。アンディは本当に直感でやる人。あっという間にメロディーを作り始めちゃうんですから。

 

************************

 

AV Clubのインタビュー

  

Robert Schneider of The Apples In Stereo

ザ・アップルズインステレオ ロバート·シュナイダー

 

インタビューア:Jason Heller

 

Feb 13, 2007 • 12:01AM

 

RS: What's interesting is, as a music listener, I don't like brainy music as much as I like gut music. I'd take The Velvet Underground over XTC any day. I love XTC, but I love that the Velvets aren't as composed or constructed. What I value more than artfulness is this purity of emotion and soul and humanity. I've always tried to reach for both of them.

RS(ロバート·シュナイダー):面白いことに、自分は音楽を聴く側としては賢い音楽って直感的な音楽ほど好きじゃあないんですよね。ヴェルヴェット·アンダーグラウンドXTCだったら、必ず、前者を選びます。XTC大好きですけど、ヴェルヴェットの方はあそこまで作り過ぎないから。技巧的なものより感情と魂と人間臭さという純粋なもの重視しています。常に両方を取り入れるようにしていますね。

 

AVC: Speaking of XTC, whatever happened to your collaboration with Andy Partridge? Why didn't any of that stuff end up on his new demos box set?

AVC: XTCといえば、アンディ·パートリッジとのコラボレーションはどうなったんでしょうか?お二人の共作は一曲も今回のアンディのニューデモボックスセット(Fuzzy Warblesシリーズ)には収録されていないのはどうしてなんですか?

 

RS: We never actually finished recording anything together. At the time, it was frustrating, but the experience with Andy was incredible. He's one of the most creative, affable, clever, funny, youthful people I've ever met. We would basically write songs over the phone together once or twice a week, and we got together one time in Swindon, where he lives in England, to start recording in his studio.

RS :実際には一緒にレコーディングした曲は何もないんだなあ。あの時は、ちょっと苛立った事があったわけ。アンディと一緒にやった経験は素晴らしかったんですがね。あの人は今まで出会った中で最もクリエイティブで、人懐こくて、賢くて、面白くて、若々しい人のひとりです。基本的に週に一、二回電話で曲を一緒に作っていたんですが、アンディの自宅の(裏庭の)スタジオでレコーディングを始めようかってことになり、一度彼の住んでいるイギリスのスウィンドンまで行ったことがあるんですよ。

 

But here's something that was irritating and possibly illuminating about the whole situation: I was supposed to be at his house at 11:00 a.m., but I got lost in traffic, and I didn't wind up getting there till 2:00 p.m.

ところがねえ、そこで苛立つというか、おそらくこのコラボがこうなってしまった原因が明らかになる事があったんです:アンディの家に午前11時に行く約束だったんですが、あいにく渋滞に巻き込まれて道に迷ってしまって、なんだかんだでやっと彼の家に到着できたのが午後の2時だったわけ。

 

We had an amazing day—we stayed up till 3 a.m., just playing records and guitar, having a great time. We were really hitting it off, and I left feeling exhilarated. The next day, my manager told me, "Andy called me and said, 'Robert was late.'"

その後は、それはそれは素晴らしい時を一日一緒に過ごしたんですよ---明け方3時まで夜更かししてさ、レコード聴いてギターを演奏して、もう最高だったですよ。本当に意気投合しちゃってねえ。それで、意気揚々とした気分でアメリカへ帰国しましたよ。ところが、次の日、マネージャーに言われたんだよね。「アンディが電話をしてきて“ロバートは時間に遅れて来た”と言ってた」って。

 

That's all he said about this beautiful day we had. I understand that's very frustrating to Andy. He's very organized. I hope this doesn't sound bitter, because I'm not bitter. It could have just been Andy's manager trying to protect him from this irresponsible punk kid.

あの素晴らしい日についてアンディが語ったのがそれだけなわけ。そりゃあ、僕が時間に遅れちゃってイライラさせてしまったのはわかりますよ。彼は非常にそういうところはきちんとしている人だからね。これを読んで恨み言を言ってるみたいに思って欲しくないんですけど。別に恨んでるわけではないです。もしかしたら、単にアンディのマネージャーがこの無責任なパンク小僧から彼を守ってやろうとしているだけなのかもしれないしね。(翻訳者注:アンディは時間に几帳面なタイプなのは有名。特に仕事に関してはプロとして時間厳守を自他共に要求する。)

 

Anyway, when we were in England touring on Velocity Of Sound, I was going to go to Andy's on my own time and record with him for a week. But his manager said, "There'll be no more work on this project until you get the demos done." He kept insisting on me doing demos, but in general, I'm philosophically opposed to doing them. My whole point was, "I'm going to be in England. Let's do the demos together." I'm sure Andy was a little miffed, and his manager blew it out of proportion. From my end, we're still on good terms, but from Andy's end, we're probably not. [Laughs.] But we did write 30 songs together that were pretty strong. He's the most amazing guy in the world.

ま、とにかく、僕らがイギリスにVelocity Of Soundのツアーで行ったとき、時間のある時にアンディの所まで行って一週間一緒にレコーディングしようという計画だったんです。ところが、今度は、アンディのマネージャーが 「そちらがデモを完成してくれるまではこのプロジェクトは保留です」と言ってきたんですよ。何しろ僕にデモを作れとしつこく言い張るんですが、普通、音楽に対する自分の哲学上デモを作るのには反対なんです。ここで最も大事なのは 「自分はこれからイギリスに行く。だから一緒にデモやろうよ」だったんです。アンディは多少ムッと来たとは思うけど、彼のマネージャーが事を大げさに騒ぎ立てたんですね。僕から言わせてもらうと、アンディとはまだ良い関係だと思っていますが、アンディ側はおそらくそうじゃないよね(笑)。でも、一緒に30曲も書いたんですよ、それも結構良い曲ばかりですよ。それに、アンディは世界で最も凄い人です。