XTC Best Band Ever

XTC is the best band ever. Period.

【18歳以下閲覧禁止】グルーピーにハマるコリンとバリーを横目にアンディはサメの「オモチャ」で??? XTC アンディ・パートリッジ インタビュー

(注:下記の内容は成人向けです。ちょびっとキワドイ表現があります。)

XTC アンディ・パートリッジ インタビュー

グルーピーにハマるコリンとバリーを横目にアンディはサメの「オモチャ」で???

貞節な夫アンディの涙ぐましい努力

Word

Issue # 14, April 2004

by Peter Paphides

XTC アンディ・パートリッジ

自宅インタビュー 3

(中略) With a world tour pencilled in to capitalise on Nigel's success, Marianne had good reason to feel insecure. Over the next few months, XTC very quickly got themselves a reputation — but it was one from which their chastened frontman thoroughly distanced himself. By the time they reached Australia, a pattern had begun to emerge: “I was always in bed by midnight reading Letters From A Lost Uncle by Mervyn Peake, and then five hours later I'd be woken up by the sound of Colin creeping in. I'd say, ‘Colin, is that you?’ And he'd whisper, ‘Yeah — she had fantastic tits’”.

(中略)その昔、シングル「ナイジェル」のヒットに便乗し金の稼ぎ時だとばかりにXTCのワールドツアーが予定された時パートリッジの元妻マリアンヌが内心穏やかではなかったのには理由がある: ツアーが開始すると数ヶ月の内にXTCは女遊び(グルーピー)が過ぎるとの評判が立った。それは、(結婚前に一度浮気をしてマリアンヌに謝罪したため)すっかり反省してしおらしくなったパートリッジが徹底して関わるまいとしている世界だった。オーストラリアに着いた頃には、メンバーの行動パターンが見えてきた。「僕は、いつも夜中の12時までにベッドに入りマービン・ピークの "レター・フロム・ア・ロスト・アンクル" という本を読んで眠りにつくんです。すると、5時間後にコリンがこっそりと隣のベッドに忍び込む音で起こされるんです。それで、僕が 「おい、コリン、おまえか?」と聞くと、彼がひそひそと 「うん、さっきの娘のおっぱいサイコーだったぜ」なんて自慢するんですよ。

Magnet Magazine

XTC Andy Partridge: Soldier Of Misfortune

May 26, 2007

XTC アンディ・パートリッジ 不運な兵士

2007年インタビュー

So what kind of crazy, rock-star-life question should I have asked you? Was the groupie sex all it was tarted up to be?

インタビュア:それでは、どのようなワイルドなロックスターの生活について質問をするべきでしょうか? グルーピーとのセックスははたで見るほど派手にやっていたんですか?

I wasn’t a groupie-sex man. I was very, very well behaved, but Barry Andrews and Colin (Moulding) partook in some pretty heavy-duty stuff. Colin’s a bass player, what do you expect? [Laughs] There was all sorts of talk of girls being accommodating to most of the band, roadies and lighting men all at once.

アンディ:僕はグルーピーセックスマンなんかじゃなかったですよ。僕は超品行良性だったんですからね。バリー・アンドリュース(初期キーボーディスト)とコリン(モールディング)はグルーピー達とハードコアのセックス遊びにハマッてましたね。そりゃ、コリンはベースプレーヤーですからね(ベースは下半身に響くものだから)当たり前ですよね?(笑)

一度にバンドメンバー、ローディー、照明係りにまで至る複数を相手にしたグルーピー達のあらゆる逸話を聞いたものですよ。

(中略)Right, although the nearest I could get was my rubber-shark story. That was my notorious way of not being unfaithful when I was on tour.

(中略)そうですね、自分にとってそれに最も近い経験はゴムで出来たサメの話でしょう。 あれはまさに、ツアー中にいかにして僕なりに浮気をしない夫を貫いたかという周囲では良く知られた話です。

(中略) I bought it at a Woolworth’s in Melbourne, Australia, on tour. I saw this soft, rubber shark about a foot long and thought, “( ) "I could be faithful and not tempted by all these women now that I’m married.” So I thought, “I’m gonna buy this rubber shark and fuck it.” I bought the shark, and it felt great. You’d get some suction going, a vacuum effect, just terrific. I used to wedge it under a cushion or a chair and fuck this rubber shark. My suitcase was full at the time, so I had to buy an extra box to take it around. I remember going through New Zealand with it and the customs agent asking me, “What’s in the case, mate?” I said, “Well, it’s a rubber shark.” “Wise guy,” then he’d open it up and it’d be a rubber shark. It was great.

(中略)それは、ツアーの為メルボルン(オーストラリア)に滞在中にウルワース店で買ったものです。長さ12インチほどの柔らかいゴム製のおもちゃのサメを見て、「うわー、これさえあれば、妻帯者として妻に忠実でいられるな。ああいう女達(グルーピー)の誘惑に負けずに済むし」。」と思い立ち、「よし、このゴムのサメを買ってこいつにヤッテやろう」と考えたわけです。それで、買ってしまったんですけど、大層気持ちよかったですよ。いくらか、吸引力があるので真空効果が生まれ凄いサイコーなんです。そいつを、クッションやイスの下にはさんでヤッタんです。その当時の僕のスーツケースときたらいつも物がギューギューに押し込められていて(押しつぶされないように)ツアーの間中持参出来るようにそいつ用のケースを買ってやりましたよ。ニュージーランドに着いた時、税関吏に、「このケースの中は何ですか?」と聞かれ、「ゴムのサメのおもちゃです」と答えると「(アンディの回答が冗談だと思い「ふざけた人ですね」と言いながらケースを開けてビックリ、本当にゴムのサメが入っていたというわけです。最高でしたね。

Did it have a name, this shark?

それに名前はありましたか?そのサメに?

Sharky. [Laughs] Although after a while that stopped, because then I’d think of Feargal Sharkey. The last thing—literally—you want to be thinking of when you’re blowing your wad is the lead singer of the Undertones.

シャーキー(英語でサメは"シャーク"だから)(笑)。 でも、その名前もしばらく経って止めました。というのは、フィアーガル・シャーキーを連想するから。せっかくイキそうになっている瞬間に絶対に脳裏に浮かんで欲しくないのはアンダートーンズ(当時のニューウェーブバンド)のリードシンガーだからですよ。

Q&A

Q: Did you intend to be so blunt with the lyrics in "Your Dictionary"?

Q: 「ユア・ディクショナリー」では、元々あそこまで率直な歌詞にするつもりだったんですか?

A: I didn't write it to hurt. I wrote it to alleviate this incredible backup of pus that was building up in my head. I was a cuckold husband twice over, and me being Mr. Loyal, that was really painful. The song came really quickly, but I had to be cajoled into doing it for the album. I know it's going to hurt terribly. It's not going to hurt me, but it's going to hurt her.

彼女(元妻)を傷つけるつもりで書いたわけではありません。自分の頭の中にものすごい量の膿が溜まっていて、その膿を出すために書いたんです。僕は、二度も妻を寝取られた夫だったんですよ。特に、"貞節な夫とは僕のこと"を地で行った自分だったので、それはそれは傷つきましたよ。だから、この歌はあっという間に出来上がったんですが、アルバムに入れるのは嫌で周りに押された形で入れることになってしまったんです。そりゃ、かなり傷つくでしょうね。僕じゃなくて、彼女が。