XTC Best Band Ever

XTC is the best band ever. Period.

アンディの友達デビットバーンが無料・格安DLを批判する記事について、アンディとアマチュアアーチストが2日間に渡り口論を!「偉大なアートを生むには自己中心主義にならないといけない。」「どうやら、“ミュージシャンを甘やかすキャンペーン”を開始した方が良いですね。」

アンディの友達デビットバーンの無料・格安DLを批判する記事について、アンディとアマチュアアーチストが2日間に渡り口論を!「偉大なアートを生むには自己中心主義にならないといけない。」「どうやら、“ミュージシャンを甘やかすキャンペーン”を開始した方が良いですね。」

 

一昨日のアンディのツイッター発言の翻訳

 

デビッドバーンとは良い友達だったアンディ。そのデビットが無料・格安の音楽のストリーミングサービスを批判する記事をイギリスGuardian誌に載せた。それを読んだアンディとあるアマチュアアーチストがツイッター上で口論を2日間に渡り繰り広げた。

----------------------------

David Byrne: 'The internet will suck all creative content out of the world'

デビッド・バーン: 'インターネットは地球上のすべてのクリエイティブコンテンツを搾取し尽くす'

 

“The amounts these services pay per stream is miniscule – their idea being that if enough people use the service those tiny grains of sand will pile up.”

「これらのストリーミングミュージックサービスから、ストリーム一回に対し、アーチストへ支払われる使用料は非常に微々たるもの - 大勢の人々がサービスを使用すれば、砂の粒も山となるという考えである。」

 

“In future, if artists have to rely almost exclusively on the income from these services, they'll be out of work within a year

「もし、将来、アーティスト達が、唯一の収入源としてこれらのサービスに依存することになった場合、1年足らずで皆アーチスト廃業となるであろう。」

 

“The major labels are happy, the consumer is happy and the CEOs of the web services are happy. All good, except no one is left to speak for those who actually make the stuff”

「(ストリーミングサービスと契約を結び)メジャーレーベルは満足、(無料・格安DLで)消費者も満足、WebサービスのCEOも満足。全てうまく行く。ただし、実際に作品を作る者達を代理して権利を主張してくれる者がいなくなる。」

 

“What's at stake is not so much the survival of artists like me, but that of emerging artists and those who have only a few records under their belts (such as St Vincent, my current touring partner, who is not exactly an unknown). Many musicians like her, who seem to be well established, well known and very talented, will eventually have to find employment elsewhere or change what they do to make more money. ”

「私のようなアーティストの生存云々というより、出てきたばかりのアーティストや、数枚のレコードしかリリースされていない(例えば、現在、私のツアーパートナーであり、それほど無名でもないセントヴィンセントなど)アーチストたちが危機に瀕しているのだ。彼女のような十分に確立しており、よく知られており、非常に才能溢れる多くのアーチストたちでも、いずれ他で雇用を探すか、もっと収入を得るために職業を変えなければならなくなる。」

 

“Without new artists coming up, our future as a musical culture looks grim. A culture of blockbusters is sad, and ultimately it's bad for business. That's not the world that inspired me when I was younger."

「新しいアーティストが登場することがなくなったら、音楽文化としての私たちの未来は惨憺たるものだ。ブロックバスター(巨額の宣伝費を投入し意図的に大ヒットをつくり出すやり方)の文化は悲しい。究極的には音楽業界にも悪い影響が出る。それは、私が若いころにインスピレーションを受けた世界ではない。」

 

“Many a fan (myself included) has said that "music saved my life", so there must be some incentive to keep that lifesaver available for future generations.”

「多くの音楽ファンは(私自身も含め) "音楽が自分を救った"と言う。だからこそ、これからの世代のために、そのライフセーバー(命の恩人)である音楽が利用出来るよう保ち続けるためにも、アーチストに対し何らかのインセンティブがなければならない。」

 

-----------------------------

XTC ‏@xtcfans 9h

My mate Dave,telling it like it is,and well.Shame the freetards in the comments section talk such uninformed shite.

 

アンディ: 僕の友人デイブ(デビッドバーン)が(音楽の無料・格安DLについて)現在の状況をありのままに伝えてる。コメント欄に“ただ食い”する“バカ”野郎どもがまるっきり無知な奴らみたいなコメントを書いてるのが残念。。

 

David M Bregande: People out there believe that Michelangelo worked for free? And it was a "hobby"? Kill me.

ファン:ミケランジェロがただ働きしたとでも思っているのか?ただの"趣味"だったとか?死にたくなる。

 

Andy: I know,the tears I'm weeping,are they of laughter or disbelief? Don't you feel sorry for these schmucks

アンディ:そう。僕が流す涙、それは笑い涙なのか、驚愕の涙なのか?こういうアホな野郎たちに同情なんかいらない。

 

MyMateGeorge: I actually do make my living from music, performing live several times a week for a dementia charity on avg wage.

アマチュアミュージシャン:実は僕も音楽で生計を立てています。週に何度か認知症チャリティーのライブをして平均賃金以上の収入があります。

 

Andy: I just hope you never need to sell discs of it

アンディ:そのまま、ずっとCDを売る必要もなく食べていければ良いですね。

 

MyMateGeorge: "Need"? I don't think selling discs is a "need".

アマチュアミュージシャン:"必要"?CDを売るというのは"必要"なものではないと思います。

 

Andy: It is if you don't play live

アンディ:ライブをしない場合必要。

 

Ed Bejzak: read some & agree some want all 4 nothing. I am guilty of wanting 2 hear all. Buy as much as I can

ファン:デイブの記事を一部読んで、同意出来る部分もありました。僕自身、全部の音楽を聴きたいと思うのがいけないんだと思います。でも、出来る限り買うようにしています。

 

Andy: If radio were fairer we would hear more new/unusual musics.Sadly the net is the place to hear

アンディ:ラジオがもっと公正だったら、もっと変わった/新しい音楽を聴けるのですがね。悲しい事にネットで聴くしかない。

 

Ed Bejzak: I hear u. Radio here in the US, other than college, has been pathetic for decades

ファン:まったく同感。ここアメリカのラジオときたら、カレッジステーション以外は、ここ何十年も情けない状態です。(翻訳者から一言:まったく同感!!私の好きなUKインディーとか、XTCなんて絶対掛かりませんから!だから車の運転中はラジオは一切聞きません。)

 

Andy: Payola,scared to offend advertisers,ghettoized into 1 format,dreary,pre chewed food

アンディ:それはラジオ局への賄賂(payola)。または、ラジオ番組の広告主を怒らせたくないから、ひとつの定まったフォーマットの音楽をかける。退屈な、咀嚼しやすいように既に噛み砕いてある食べ物みたいな音楽。(注:payola:レコード会社がラジオ局のDJーに自分たちがリリースしている曲が人気があるようにリスナーに思わせるように放送時間を多くしてもらうために賄賂を送ること。ラジオ局はスポンサーから金銭をもらい楽曲を掛けることは合法だがスポンサーがいることをアナウンスなければならない。)

 

Ed Bejzak: Funk Pop a Roll

ファン:ファンク・ポッパ・ロール(XTCのMummerのラストトラック。聴きやすい音楽だけを売ろうとする音楽業界に対する批判の歌。)

 

Andy: You got it

アンディ: その通り

 

MyMateGeorge: Is that's not just self-indulgence, then? 'Sorry, I can't go and work in a shop, I simply must write poetry?' :-)

アマチュアミュージシャン:それは、単なる自己中心主義って言うんじゃないですか? まるで、'悪い、仕事には行けない、詩を書かなくちゃならんので'?:-)

 

Andy (XTC‏@xtcfans): Self indulgence and selfishness is the key to all great art,you devote to it.Selfless as a person,selfish as artist

アンディ:自己中心主義と自分本位は、全ての偉大なるアートを生み出す鍵ですよ。アートに没頭するんですよ。人としては自分本位ではなくても、アーティストとしては自分本位にならないといけない。

 

MyMateGeorge: Better start the Campaign for Pampering Musicians, then. That'll give the Guide Dogs a run for their money.

アマチュアミュージシャン:どうやら、“ミュージシャンを甘やかすキャンペーン”を開始した方が良いようですね。それで、お金を投げて盲導犬がそれを取りに走るわけですね。

 

MyMateGeorge: Bottom line: if you really have to create art, you'll do it for its own sake, and take a real job to help you fund it.

アマチュアミュージシャン:結論:アートを本当に創出する必要があるならば、アートそのもののために行い、その資金供給のために本職を持つこと。

 

Andy: Therefore you are an artist and I am not

アンディ:したがって、あなたはアーティストであり、僕は違う(皮肉)

 

MyMateGeorge: Gosh. Thanks!

アマチュアミュージシャン:うわ。サンクス!(皮肉)

 

Andy: So you work 9 to 5 and when does one have the time to create,or are artists not to expect any sleep?

アンディ:すると、9時から5時まで働くとなると、一体いつアートを創出する時間があるんですかね。それとも、アーチストだったら、眠ろうなんて思っちゃいけないとでも??

 

MyMateGeorge: Crikey! Do you sleep 14 hours a night? I think I may have discovered the real block to your creativity!

アマチュアミュージシャン:ええ!?あなたは、14時間も夜寝てるんですか?あなたが何故、創造力に行き詰っているのか発見出来たような気がしますね。(←すごく失礼な言い方!

 

Andy: You sound like you need more,I've heard your rhymes.

アンディ:あなたこそ、もっと眠りが必要なようですが。あなたの歌を聴きましたよ。(←アンディ負けてない!)

 

MyMateGeorge ‏@MyMateGeorge 12 Oct

Hmm... instead of addressing the point of spare time, you throw an insult. That's twitter i suppose.

アマチュアミュージシャン:ふーん...余暇の時間という議論のポイントについて意見を言うのではなくて、侮辱するわけですね。ま、これはツイッターですからね。

 

MyMateGeorge ‏@MyMateGeorge 12 Oct

Notice I have not once criticised your music.

アマチュアミュージシャン:僕は一度としてあなたの音楽を批判していませんよね。

 

Andy: Your comments make you sound more than a tad...jealous?

アンディ:あなたのコメントを読んでると少しどころじゃないくらい...嫉妬してるように思えますが?

 

MyMateGeorge: My tone has been incredulity that so many musicians think they're more entitled to recognition than nurses are.

アマチュアミュージシャン:僕の発言は一貫して、あまりにも多くのミュージシャンが、看護師よりももっと認められることを当然だという態度が信じられないと言っているんです。

 

Andy: I think we are debating stealing music as opposed to paying for it,no?

アンディ:ここで議論しているのは、音楽にお金を払わず盗むことについてだと思うんですが、違いますか?

 

MyMateGeorge: Well, thanks for a surreal Friday night. I'd write a song about it if my creativity hadn't been destroyed by the web ;-)

アマチュアミュージシャン:やれやれ、金曜日の夜をシュールなものにしてくれてありがとうございました。もし、僕の創造性がウェブによって破壊されていなかったら、それについて曲を書くのですが。;-)

 

Andy: Don't worry,it will be

アンディ:心配無用、そうなるから。

 

MyMateGeorge: The internet is a tool. You can use it to inspire creativity or not. I've done the former. Pity you've chosen the latter

アマチュアミュージシャン:インターネットはツールですよ。それを使って、創造性を鼓舞させるか、させないか。僕は前者をやりました。哀れな事に、あなたは後者を選択したんです。

 

Andy: They are two different,but interlinked problems,stemming from the same place and attitude

アンディ:それは、二つの異なると同時に関連している問題。発生元と態度は両方とも同じものから起因しているんです。

 

MyMateGeorge: Not exactly. My initial point was to disagree with Byrne's assertion that the internet will destroy creativity.

アマチュアミュージシャン:そうとは言えないです。僕の当初の論点は、インターネットは創造性を破壊するというバーンズの主張に対する異議を唱えたものでした。

 

Andy: I think the net will flatten and beige out creativity,I have seen it happen

アンディ:ネットは創造性を平坦化し、無彩色化してしまう。実際にそうなってしまっているのを見てますから。

 

Media Lens: When people, like you, whose main motive is to invent, inspire, spread some colour, are treated like that it makes you grieve.

ファン:あなたのように、新しい色を考えだし、鼓舞させ、広めるのが主な動機の人たちが、そのように酷い扱いをされていることを悲嘆しているんですよね。

 

Andy: 99.99% of musicians struggle to make a living from their music.I make an average middle class wage,so I get by.Others not so

アンディ:99.99%のミュージシャンは、 音楽で生計を立てるのに苦労しているんです。僕自身は 、現在、平均中産階級の賃金を手にしています。他の人たちはそうではない。

 

Southern Tenant Folk: I know I and rest of my band struggle to get by...anything that can be done to repay hard work making records wd be cool

ファン:そうです。僕とバンドのメンバーも生活していくのが大変です...レコードを制作するために費やした大変な努力に対しての報酬をくれる方法であればどんな方法でも嬉しいです。

 

Andy: Tell that to our friend George

アンディ:“我々の友人ジョージ(アマチュアミュージシャン)”に言ってやってくださいな。

 

MyMateGeorge: Is that's not just self-indulgence, then? 'Sorry, I can't go and work in a shop, I simply must write poetry?' :-)

アマチュアミュージシャン:それは、単なる自己中心主義って言うんじゃないですか? まるで、'悪い、仕事には行けない、詩を書かなくちゃならんので'?:-)

 

Andy: Well I must be doing something right as you've come to this site?

アンディ:なんだかんだ言って、あなたもわざわざこの僕のアカやって来たってことは、僕もまんざらじゃないってことでしょうね?

 

MyMateGeorge: I follow Medialens, and usually agree with their tweets. ;-)

アマチュアミュージシャン:僕は@Medialensのアカをフォローしていて、普通、彼らのツイートに同意するもので。 ;-)

 

Andy: ...but not mine

アンディ:...でも、僕の意見には同意しないわけね

 

Andy: Shall I put the toys back in your pram? Would you like to throw some more?

アンディ:さて、あなたの乳母車におもちゃを戻しましょうか?まだ、投げ足りませんか?(←"throw a tantrum" = “赤ちゃんがかんしゃくを起こしてる”という意味。)

 

MyMateGeorge:Very creative use of cliche. You could, of course, try addressing my points instead.

アマチュアミュージシャン:決まり文句の非常にクリエイティブな使い方ですね。もちろん、その代わりに僕の意見に対して反論出来ますよね。